LOBO de CRIN o BOROCHI (Chrysocyon brachyurus)

Cánido de las pampas. Los guaraníes lo llaman aguará guasú ("zorro grande")
Más información en español, inglés y alemán o ver foto o video

A MIS LECTORAS... y al resto

“Amigos lectores que leerán este libro blog, | despójense de toda pasión | y no se escandalicen al leerlo |
no contiene mal ni corrupción; | es verdad que no encontrarán nada de perfección |
salvo en materia de reír; |
mi corazón no puede elegir otro sujeto | a la vista de la pena que los mina y los consume. |
Vale mejor tratar de reír que derramar lágrimas, | porque la risa es lo propio y noble del alma. Sean felices!
--François Rabelais (circa 1534) [english]

jueves, 7 de agosto de 2008

Catullus -Citas

Catull (ca. 84 v.Chr. - ca. 54 v.Chr.)
[Libre traducción al español: Carlos E. Bähren]
  • "Nam castum esse decet pium poetam ipsum, versiculos nihil necesse est."

    "El digno poeta debe ser casto, sus versos no (necesitan serlo)"

    "Der ehrbare Dichter muss keusch sein, seine Verse jedoch nicht." - Gedichte Catulls (Carmina Catulli), Gedicht 16,5-6; an Aurelius und Furius
  • "Difficile est longum subito deponere amorem."

    "
    Largo y difícil -súbitamente deponer un amor"
    "Un amor que hace mucho existe, no se abandona."

    "Eine Liebe, die seit langem besteht, gibt man nicht leicht auf." - Gedichte Catulls (Carmina Catulli), Gedicht 76,13; an die Götter
  • "Odi et amo. quare id faciam, fortasse requiris // nescio, sed fieri sentio et excrucior."

    "Odio y amo. Cómo es posible, preguntas? No sé cómo, pero los siento con infernal dolor."

    "Ich liebe und hasse zugleich. Wie das möglich ist, fragst Du? // Ich weiß nicht wie, doch ich fühle es mit höllischer Qual." - Gedichte Catulls (Carmina Catulli), Gedicht 85
  • "Nam risu inepto res ineptior nulla est."

    "Nada es tan tonto como la risa de tontos
    ."
    "Nichts ist alberner als albernes Lachen." - Gedichte Catulls (Carmina Catulli), Gedicht 39,16; an Egnatius
  • "Mulier cupido quod dicit amanti, in vento et rapida scribere oportet aqua."

    "Lo que una mujer enamorada dice a su amante, escrito está en el viento y aguas torrentosas."

    "Was eine Frau dem begehrenden Geliebten sagt, ist wie in Wind und reißendes Wasser geschrieben." - Gedichte Catulls (Carmina Catulli), Gedicht 70,3-4
  • "Quid datur a divis felici optatius hora?"

    "Qué pueden los dioses
    mejor dar que una hora placentera."
    "Was können die Götter besseres geben als eine glückliche Stunde?" - Gedichte Catulls (Carmina Catulli), Gedicht 62,30; hexametrisches Hochzeitsgedicht

No hay comentarios.: