LOBO de CRIN o BOROCHI (Chrysocyon brachyurus)

Cánido de las pampas. Los guaraníes lo llaman aguará guasú ("zorro grande")
Más información en español, inglés y alemán o ver foto o video

A MIS LECTORAS... y al resto

“Amigos lectores que leerán este libro blog, | despójense de toda pasión | y no se escandalicen al leerlo |
no contiene mal ni corrupción; | es verdad que no encontrarán nada de perfección |
salvo en materia de reír; |
mi corazón no puede elegir otro sujeto | a la vista de la pena que los mina y los consume. |
Vale mejor tratar de reír que derramar lágrimas, | porque la risa es lo propio y noble del alma. Sean felices!
--François Rabelais (circa 1534) [english]

martes, 19 de julio de 2011

Judios chivos...

Leer!!
Huhu! Du Du! 

Ich bin der kleine Hitler
und beiße plötzlich zu! 
Ihr alle werdet in den bösen Sack gesteckt! 
Huhu! Hihi! 
Haha? Wauwau! 
– Kein Aas hat sich erschreckt!

¡Juju! ¡Tú, tú!
¡Soy el pequeño Hitler
y muerdo de repente!
¡Todos acabarán en el malvado saco!
¡Juju! ¡Jiji!
¿Jaja? ¡Guauguau!
– ¡Ni la carroña se asusta! 
Mientras que Hollaender compuso él mismo la letra de la canción, para la melodía tomó la «Habanera» de la ópera de Georges Bizet Carmen. La cantante Annemarie Hase, de origen judío, la interpretó también con un aire «español». Aunque el texto no tiene ninguna relación con el de Bizet, la conexión con el texto original debía hacerse con la melodía. En la época de la creación de la chanson, las óperas alemanas solían cantarse en su forma traducida. Mientras que en el original de Bizet se cantaba que «El amor proviene de los gitanos», la parodia es una inversión grotesca, que afirma que todo lo malo proviene de los judíos.6
youtube.com/watch?v=PUOeKP9O3fw
To be clear - this song is not anti-semitic, it was written by Friedrich Holländer to illustrate the absurd politics of that time. Politics that later became a reality. he himself fled Germany to the USA.
Annemarie Hase had Jewish roots and had to flee Germany as well. She worked for the BBC and returned to Germany in 1947.
An allem sind die Juden schuld ist ein politisch-satirisches Chanson des deutschen Komponisten Friedrich Hollaender aus dem Jahr 1931.
Das Lied - im September 1931 als Teil der Revue „Spuk in der Villa Stern in Hollaenders Berliner Kabarett Tingel-Tangel-Theater uraufgeführt - wendet sich gegen das antisemitische Feindbild vom Juden, der „hinter allem Übel dieser Welt steckt, indem er eben dieses Feindbild durch die überzeichnende Darstellung seiner typischen Argumentationsweise ad absurdum führt.
A song written in 1931 that shows up the hypocrisy of those times which became even worse when theJews were blamed for everything, even the most absurdly ridiculous.
The words of the song show the absurdity of the political beliefs of the time:
An allem sind die Juden schuld!

Ob es regnet, ob es hagelt, ob es schneit oder ob es blitzt,
Ob es dämmert, ob es donnert, ob es friert oder ob du schwitzt,
Ob es schön ist, obs bewölkt ist, ob es taut oder ob es gießt,
Ob es nieselt, ob es rieselt, ob du hustest, ob du niest:

An allem sind die Juden schuld! Die Juden sind an allem schuld!
Wieso, warum sind sie dran schuld? Kind, das verstehst du nicht, sie sind dran schuld!
Und sie mich auch! Sie sind dran schuld! Die Juden sind, sie sind und sind dran schuld!
Und glaubst du nicht, sind sie dran schuld, an allem, allem sind die Juden schuld! Ach so!

Ob das Telefon besetzt ist, ob die Badewanne leckt,
Ob dein Einkommen falsch geschätzt ist, ob die Wurst nach Seife schmeckt,
Ob am Sonntag nicht gebacken, ob der Prinz of Wales schwul,
Ob bei Nacht die Möbel knacken, ob dein Hund n harten Stuhl:
An allem sind die Juden schuld!...

Ob der Dietrich dich versteuert, ob die Dietrich Kopf bis Fuß,
Ob Okasa sich verteuert, Ob ne Jungfrau sagt »Ich tus«,
Ob es kriselt bei der Danat, ob ein Witz im Radio alt,
Ob die Garbo n hohlen Zahn hat, ob der Kuß im Tonfilm knallt:
An allem sind die Juden schuld!...

Daß der Schnee so furchtbar weiß ist und dazu, was sagt man, kalt,
Daß dagegen Feuer heiß ist und daß Bäume stehn im Wald,
Daß ne Rose keine Zwiebel und daß Schabefleisch geschabt,
Daß der Heine gar nicht übel und der Einstein ganz begabt:
An allem sind die Juden schuld!...

A German joke from a few years later -
There was a bad crash at the cross roads!
Really?
Yes - two Gestapo cars crashed into each other!
Whose fault was it?
The Jews!
Telling this joke would have been enough to have a person arrested.
youtube.com/watch?v=aePqeOapRok
El estribillo:
  • An allem sind die Juden schuld!
Die Juden sind an allem schuld! Wieso, warum sind sie dran schuld? Kind, das verstehst du nicht, sie sind dran schuld. Und Sie mich auch! Sie sind dran schuld! Die Juden sind, sie sind und sind dran schuld! Und glaubst du’s nicht, sind sie dran schuld, an allem, allem sind die Juden schuld! Ach so!


¡De todo tienen la culpa los judíos!

¡Los judíos tienen la culpa de todo!
¿Cómo es, por qué tienen la culpa?
Niña, no lo entiendes, tienen la culpa.
¡Y me puede Ud. también!4 ¡Tienen la culpa!
¡Los judíos tienen, ellos tienen y tienen la culpa!
Y si no lo crees, ellos tienen la culpa
¡De todo, todo tienen la culpa los judíos!
¡Ah, ya!

  • Ob der Prinz of Wales schwul («Si el príncipe de Gales es gay») - leer el artículo original
  • Ob der Dietrich dich versteuert («Si el Dietrich te pone impuestos») – se refiere a Hermann Dietrich, ministro de economía alemán de 1930 a 1932.
  • Ob die Dietrich Kopf bis Fuß («Si la Dietrich de los pies a la cabeza») – se refiere a Marlene Dietrich y su éxito «Ich bin von Kopf bis Fuß auf Liebe eingestellt» («Estoy preparada para el amor de la cabeza a los pies»), también compuesta por Hollaender, procedente de la película El ángel azul (1930).
  • Ob Okasa sich verteuert («Si el Okasa sube de precio») – «Okasa» era un preparado regenerativo para el hombre, que contenía, entre otros ingredientes, testículos.
  • Ob 'ne Jungfrau sagt, ich tu's («Si una virgen dice, lo hago») – es una referencia a la línea anterior.
  • Ob es kriselt bei der Danat («Si hay crisis en el Danat») – el Danat-Bank era en la época el segundo mayor banco de Alemania. Tras el comienzo de rumores el 17 de junio, el 13 de julio se declaró en bancarrota. Su ruina generó la desconfianza de los clientes en el sistema de bancos y provocó una ola de retirada de fondos que a su vez llevó a la Crisis bancaria alemana de 1931.
  • Ob die Garbo 'n hohlen Zahn hat («Si la Garbo tiene una caries») – Greta Garbo.
  • Daß der Heine gar nicht übel («Que Heine no es tan malo») – probablemente se refiere a Albert Heine.
  • Und der Einstein ganz begabt («Que el Einstein tiene mucho talento») – Albert Einstein.
4 Und Sie mich auch!, «Ud. a mí también», es la respuesta habitual a la expresión Sie können mich (mal) am Arsch Lecken!, literalmente, «¡Ud. puede lamerme el culo!», equivalente a «¡Váyase a tomar por el culo!», o también a la forma más discreta, Sie können mich mal!,  

Judíos controlan Hollywood ?
En las fábricas de sardinas, dominan los pescadores... estúpido petiso regordete!
También puedes lamerle el culo, Marlo Blando!

 100 Jews of Hollywood  
Y vos también, Dennis!: Infórmate!
La industria fílmica de Judewood
Hollywood_Forever_Cemetery
jewish-theatre.com/
Maldición, estos países árabes están controlados por musulmanes!!
Para peor, las parroquias son controladas por cristianos!

Estos judíos son culpables de tanta película buena en Kosherwood !!!!

No hay comentarios.: