LOBO de CRIN o BOROCHI (Chrysocyon brachyurus)

Cánido de las pampas. Los guaraníes lo llaman aguará guasú ("zorro grande")
Más información en español, inglés y alemán o ver foto o video

A MIS LECTORAS... y al resto

“Amigos lectores que leerán este libro blog, | despójense de toda pasión | y no se escandalicen al leerlo |
no contiene mal ni corrupción; | es verdad que no encontrarán nada de perfección |
salvo en materia de reír; |
mi corazón no puede elegir otro sujeto | a la vista de la pena que los mina y los consume. |
Vale mejor tratar de reír que derramar lágrimas, | porque la risa es lo propio y noble del alma. Sean felices!
--François Rabelais (circa 1534) [english]

jueves, 21 de abril de 2011

Todo un icono popular

Fuente


«Érase una vez...». Póster norteamericano de 1939.
redridinghoodcostume.net/
Red Riding Hood Costume
Caperucita Roja es todo un icono de la cultura popular y, en muchas ocasiones, ha influido en la sociedad urbana la creencia de que los lobos son peligrosos para los seres humanos. Al contrario que otras obras y mitos como el de Rómulo y Remo1 o El libro de la selva,2 donde son las lobas las que cuidan de los niños, los protegen y les dan calor hasta que pueden valerse por sí mismos, este cuento nos presenta a un lobo inteligente y cruel, o al menos eso parece intentar, porque muchos autores y artistas no se han podido resistir a realizar ciertas interpretaciones de situaciones extrañas. Se han señalado algunas quizá fuera del contexto en que se escribió:
  • ¿Qué tipo de mujer era su madre que, conociendo los peligros que acechan en el bosque, mandara sola a su hija?
  • ¿Cómo el lobo, siendo el dueño y señor del bosque, no ataca a la niña en sus dominios sino que la espera metido en la cama?
  • ¿Cómo se explica que la muchacha no sea capaz de reconocer las diferencias, que sí nota, entre su abuela y una bestia disfrazada?
  • Quizá la más sarcástica es la que hace hincapié en las continuas preguntas de la niña al lobo sobre el tamaño de su cuerpo o, al menos, el gran tamaño de algunas partes de su cuerpo.

    Kate Beckinsale Is The Hottest Little Red Riding Hood Ever

    Kate Beckinsale Pictures

    Maquillaje para el lobo no es
    necesario ante semejantes caperucis

    Analisi e interpretazioni

    Fra le fiabe classiche, Cappuccetto Rosso è una di quelle che si prestano di più a un'analisi del sottotesto, ovvero dei messaggi impliciti o nascosti. Già Bruno Bettelheim ha evidenziato come la fiaba si presti a una interpretazione freudiana. Se è evidente la presenza di contenuti sessuali nella storia (si veda il passo di Perrault citato sopra), le interpretazioni discordano sostanzialmente solo su quello che potrebbe essere inteso come significato principale (ovviamente, è soprattutto verosimile che numerosi significati si siano sommati durante l'evoluzione storica della fiaba). La maggior parte delle proposte enfatizza uno di due temi:
    • La prostituzione. La fiaba potrebbe essere intesa come un'esortazione a non esercitare il "mestiere". Quella della "giovane donna nel bosco" è uno stereotipo che in molte tradizioni viene metaforicamente associato alla prostituzione; nella Francia del XVII secolo, tra l'altro, la "mantellina rossa" era un segnale esplicito in questo senso.[senza fonte]
    • La maturità sessuale. In questa interpretazione, la mantella rossa rappresenta le mestruazioni e l'ingresso nella pubertà, che conduce la bambina nella "profonda e oscura foresta" della femminilità; il lupo, l'uomo (visto come predatore sessuale da cui guardarsi).[senza fonte]
    Antropofagia. Altre interpretazioni si focalizzano sull'elemento antropofago: la fiaba ha origine nel contesto di un'Europa periodicamente flagellata da terribili carestie durante le quali si segnalarono diversi casi di cannibalismo (siano d’esempio il caso della carestia francese del X secolo e della Grande carestia del 1315-1317). Il fatto che nelle versioni più antiche della fiaba la figura antropofaga fosse interpretata un'orchessa, un elemento mostruoso ma antropomorfo e di sesso femminile, anziché da un lupo (un animale di sesso maschile, la cui antropofagia, pur connotata negativamente, rientra nell’ordine naturale delle cose) danno supporto a queste interpretazioni ed al fatto che la fiaba, nella sua forma orale, si sia evoluta nel corso del tempo, per andare a rispondere a diverse esigenze formative.
    Adattamenti cinematografici 
    Cinema
    Caperucita feroz de Orquestra Mondragón
      Hola, mi amor, yo soy el lobo, quiero tenerte cerca para oírte mejor. Hola, mi amor, soy yo, tu lobo, quiero tenerte cerca para verte mejor. Hola, mi amor, yo soy el lobo, quiero tenerte cerca para oirte mejor. Hola, mi amor, soy yo, tu lobo, quiero tenerte cerca para olerte mejor. Si con tus garras me quisieras abrazar si con tus dientes me quisieras tú besar. Hola, mi amor, yo soy el lobo, quiero tenerte cerca para olerte mejor. Hola, mi amor, soy yo, tu lobo, quiero tenerte cerca para hablarte mejor. Hola, mi amor, yo soy el lobo, quiero tenerte cerca para olerte mejor. Hola, mi amor, yo soy el lobo, quiero tenerte cerca para olerte mejor. Hola, mi amor, soy yo, tu lobo, quiero tenerte cerca para hablarte mejor. Yo, lo que quiero, es tu cuerpo tan brutal y lo que adoro es tu fuerza de animal. Si con tus garras me quisieras abrazar y con tus dientes me quisieras tú besar. Hola, mi amor, yo soy el lobo, te compraría un anillo, un pastel, un collar. Hola, mi amor, soy yo, tu lobo, quiero bailar contigo un lindo rock´n´roll. (bis) Yo sólo quiero una noche sin final en la que ambos nos podamos devorar.

    No hay comentarios.: